PDA

View Full Version : Quotes from Jose "La Cuenta" Contreras


Evman5
08-04-2004, 12:23 AM
Link: http://sports.yahoo.com/mlb/recap?gid=240803107


``I'm happy everything went so well in my first game,''

``I'm happy to be in Chicago. My teammates put up some runs for me and made it easier.''

``I accepted the trade because I knew they wanted me out of New York,''

``I was a little bit shy when I got here, but my teammates treated me great. I was a lot looser, and I was able to go out there and pitch.''

``Even though there was an expectation to win every time with New York, I didn't care,''


And my absolute favorite: ``If I'm at your house and you don't want me there, I'm going to leave. I had to leave because they didn't want me there.''

jabrch
08-04-2004, 01:16 AM
Well, Jose, welcome to our house. You are welcome here. And like Freddy said, I think I'm gonna like it here!"

Nard
08-04-2004, 01:33 AM
"Even though there was an expectation to win every time with New York, I didn't care."

That's the most important quote of them all. There was so much ridiculous pressure in NY, he didn't even care during the big Carmine games.

Sounds like he's gonna be right at home in a more relaxed place like this.

Is it just me or does it feel like a big win streak is coming on?

DoggPhood
08-04-2004, 01:38 AM
Doesn't "La Cuenta" mean "The Check" as in the bill you get at a restaurant?

VeeckAsInWreck
08-04-2004, 01:49 AM
Doesn't "La Cuenta" mean "The Check" as in the bill you get at a restaurant?
Yes it does, maybe he asked for "La Cuenta" in NY, that's why he's here! :cool:

joeynach
08-04-2004, 08:41 AM
Doesn't "La Cuenta" mean "The Check" as in the bill you get at a restaurant?
Can we call him la defectora instead??

Cubbiesuck13
08-04-2004, 08:44 AM
did anyone else notice who the Tribune said his translator was?





Ozzie Guillen Jr.

bennyw41
08-04-2004, 09:17 AM
"Even though there was an expectation to win every time with New York, I didn't care."

That's the most important quote of them all. There was so much ridiculous pressure in NY, he didn't even care during the big Carmine games.

Sounds like he's gonna be right at home in a more relaxed place like this.

Is it just me or does it feel like a big win streak is coming on?
I think he meant he didn't care about the pressure, not that he didn't care about the yankees winning.

CPditka
08-04-2004, 09:23 AM
Jose, ?Que tiene anos?

SoxxoS
08-04-2004, 09:50 AM
Jose, ?Que tiene anos?
51

JDP
08-04-2004, 10:43 AM
Yes it does, maybe he asked for "La Cuenta" in NY, that's why he's here! :cool:check = cheque, as in ¡camarero, cheque por favor!

cuenta = account, as in ¿cuánto dinero está en mi cuenta?

Evman5
08-04-2004, 10:57 AM
check = cheque, as in ¡camarero, cheque por favor!

cuenta = account, as in ¿cuánto dinero está en mi cuenta?

So how do you say "COUNT" as in "A nobleman," in Spanish? Is there a different word?

Jerko
08-04-2004, 11:47 AM
So, it's Jose "The Account" Contreras. Oh well, that's still better than the first thing that came to mind when I saw the word Cuenta here.

SpringfldFan
08-04-2004, 11:54 AM
So how do you say "COUNT" as in "A nobleman," in Spanish? Is there a different word?
I don't know about "count" but a countess = "la condesa". Perhaps a male count is "el condeso". Other possiblities:
"aristocrat" = "aristócrata"
"nobleman" = "hidalgo"

Baby Fisk
08-04-2004, 12:04 PM
I'm partial to El Jefe (the chief). :cool:

Cubbiesuck13
08-04-2004, 12:14 PM
how's about el fork (fork) for his killer pitch.

JDP
08-04-2004, 12:36 PM
So how do you say "COUNT" as in "A nobleman," in Spanish? Is there a different word?
When you use it in the terms of nobility (ie: counts, countesses), it means "the count."

JDP
08-04-2004, 12:39 PM
how's about el fork (fork) for his killer pitch.
Fork is one of those nouns that escapes me .. anyone else speak spanish? Bifurcación?

Erik The Red
08-04-2004, 04:40 PM
tenedor = fork

edit: also, el conde = the count, when referring to someone as a nobleman

Cubsuck_a_lot
08-04-2004, 04:48 PM
check = cheque, as in ¡camarero, cheque por favor!

cuenta = account, as in ¿cuánto dinero está en mi cuenta?

check as in a checking account is "cheque". Check as in "im done eating, can i get the check?" is cuenta. "la cuenta, por favor." the check, please. cuenta is also used for checking accounts, butits a double meaning word. like "saw" in english, which can refer to a tool or the action of looking at something. SPANISH RULES (pun not intended)!!!

Corlose 15
08-04-2004, 04:50 PM
Jose, ?Que tiene anos?
I think you mean ?Cuantos anos tiene?
"How old are you?"

SoxFan76
08-04-2004, 04:54 PM
I think you mean ?Cuantos anos tiene?
"How old are you?"
You are correct. Literally, it would be translated as "How many years do you have"

The Cheat
08-04-2004, 05:35 PM
I prefer El Defector.